LoveRead.info » Книги » Детективы » Три гроба [Литрес] - Джон Диксон Карр

Три гроба [Литрес] - Джон Диксон Карр

Книгу Три гроба [Литрес] - Джон Диксон Карр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

63 0 23:04, 31-01-2025
Три гроба [Литрес] - Джон Диксон Карр
31 январь 2025

Книга Три гроба [Литрес] - Джон Диксон Карр читать онлайн бесплатно без регистрации

Золотой век детектива подарил нам множество звездных имен. Произведения таких писателей, как Агата Кристи, Гилберт Честертон, Эрл Стэнли Гарднер, Рекс Стаут, развивали и совершенствовали детективный жанр, их романы, безоговорочно признанные классикой, по сей день любимы читателями и являются эталоном качества для последующих поколений авторов детективных историй. Почетное место в этой плеяде по праву принадлежит Джону Диксону Карру (1906–1977) – виртуозному мастеру идеально построенных «невозможных преступлений в запертой комнате». Роман «Три гроба» (1934), выходивший также под названием «Полый человек», продолжает цикл историй о приключениях хитроумного и обаятельного доктора Гидеона Фелла. В 1933 году в романе «Ведьмино Логово» Джон Диксон Карр впервые представил публике доктора Фелла. А затем, в романе «Три гроба» (1934), выходившем также под названием «Полый человек», доктор Фелл обратился к читателю с легендарной «Лекцией о запертой комнате», неожиданно пополнив список своих славных свершений непревзойденным исследованием механизма одной из ключевых сюжетных схем детективной литературы.

    1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 76
    Перейти на страницу:
    увидел Гримо…

    – Мистер Петтис нам рассказал, что Гримо при виде полотна оторопел, – бесстрастно произнес Хэдли. – Или будто вы так сказали.

    – Оторопел? Еще как! Он вжал голову в плечи и стоял молча, как мумия, уставившись на нее. Я подумал, что он так отдает дань моей работе. А потом я – святая простота, – Барнаби ухмыльнулся и посмотрел на них искоса, – возьми да и скажи: «Земля на одной из могил трескается, видите? Он пытается выбраться». Все мои мысли тогда были о вампирах, разумеется. Однако он этого не знал. На секунду мне показалось, что он сейчас бросится на меня с мастихином…

    Барнаби рассказал незатейливую историю. По его словам, Гримо устроил ему целый допрос насчет картины, и не раз. Он допрашивал, наблюдал, снова допрашивал – и делал это так часто, что тут даже человек, не обладающий таким живым воображением, заподозрил бы неладное. Находиться под постоянным давлением было непросто, и Барнаби занялся расследованием ради обыкновенной самозащиты. Зацепками для него послужили несколько рукописных комментариев в книгах Гримо, герб над камином и случайно оброненные слова. (Упоминая последние, Барнаби посмотрел на Розетту с мрачной улыбкой.) За три месяца до убийства Гримо прижал его к стенке, заставил поклясться, что тот сохранит секрет, и рассказал ему всю правду. Под «правдой» имелась в виду та самая история, которую Дрэйман поведал Хэдли и доктору Феллу прошлой ночью: про чуму, про двух погибших братьев и побег.

    Во время всего рассказа Розетта смотрела в окно с полубезумным отсутствующим лицом, но под конец на нем выразилось облегчение и на глазах выступили слезы.

    – И это все? – воскликнула она, тяжело дыша. – Вот и вся история? И я из-за этого беспокоилась все это время?

    – Да, моя дорогая, – ответил Барнаби и сложил руки на груди. – Я же сказал, что ничего особенно ужасного здесь нет. Я просто не хотел рассказывать это полиции. Теперь же, раз ты настояла…

    – Осторожнее, Хэдли, – шепотом предостерег доктор Фелл, хлопнув суперинтенданта по руке. Потом он прочистил горло и заговорил громче. – Хм! Да. У нас тоже есть свои основания верить этой истории, мисс Гримо.

    Хэдли решил зайти с другой стороны:

    – Допустим, все вами сказанное – правда, мистер Барнаби. Вы же были в таверне «Уорвик», когда Флей появился впервые?

    – Да.

    – Зная всю эту историю, неужели вы не связали его появление с событиями прошлого? Особенно когда он упомянул три гроба?

    Барнаби помедлил, потом махнул рукой:

    – Честно говоря, связал. В ту ночь, в среду, я проводил Гримо до дома. По пути я молчал, все ждал, пока он сам мне что-нибудь скажет. Мы сели у камина в его кабинете, он выпил очень много виски, что с ним случалось редко. Я заметил, что он чересчур пристально смотрит в огонь…

    – Кстати говоря, где он хранил свои личные бумаги? – ввернул доктор Фелл с такой непосредственностью, что Рэмпол вздрогнул. – Вы, случайно, не знаете?

    Барнаби бросил на него быстрый взгляд.

    – Об этом лучше спросить Миллса, – ответил он настороженно (как будто хотел напустить тумана). – Возможно, у него был сейф. Насколько мне известно, он хранил бумаги в запирающемся ящике своего огромного стола.

    – Продолжайте.

    – Мы долгое время сидели и молчали. Между нами возникло то самое напряжение, когда собеседники хотят поднять определенную тему и гадают, думает ли другой о том же. Наконец я отважился и спросил: «Кто это был?» Он издал один из своих типичных странных звуков, похожих на рычание собаки, собирающейся залаять, и повернулся в кресле. Потом наконец сказал: «Я не знаю. Прошло столько времени. Может, это был доктор. Он был похож на доктора».

    – Доктор? В смысле, тот самый тюремный врач, который официально признал его больным чумой? – уточнил Хэдли.

    Розетту Гримо пробила дрожь, она неожиданно присела, спрятав лицо в ладонях. Барнаби замялся:

    – Да. Послушайте, вы уверены, что мне стоит продолжать?.. Хорошо-хорошо. «Решил меня шантажировать», – сказал он. Видели этих тучных оперных певцов, исполняющих Мефистофеля в «Фаусте»? Вот он выглядел точно так же, когда повернулся ко мне: обе руки на подлокотниках, локти приподняты, как будто он собирается встать. На лице красные отблески пламени, подстриженная бородка, вскинутые брови – ну точь-в-точь. Я спросил у него: «Но на что он способен?» – пытаясь вывести его на откровенный разговор. Я подумал, что на самом деле он был замешан в чем-то более серьезном, нежели политическое преступление, иначе неприятные отголоски не преследовали бы его так долго. Гримо ответил: «О, ничего он не сделает. У него никогда духу не хватало. Ничегошеньки не сделает».

    А теперь… – Барнаби обвел взглядом всех присутствующих. – Раз уж вы попросили рассказать вам все, слушайте. Я не возражаю. Об этом уже и так все знают. Дальше Гримо сказал с его типичной прямотой: «Вы хотите жениться на Розетте, не так ли?» Я признался, что да. На что он ответил: «Очень хорошо. Значит, так и будет» – и начал кивать, барабаня по подлокотнику. Я рассмеялся и сказал… Намекнул, что у Розетты другие предпочтения. На что он ответил: «А! Тот молодчик! Я с этим разберусь».

    Розетта смотрела на него твердым, сверкающим и совершенно нечитаемым взглядом из-под полузакрытых век. И заговорила странным тоном, оттенок которого было трудно понять:

    – Так, значит, ты обо всем уже похлопотал?

    – Боже всемогущий, только не выходи из себя! Ты же знаешь, что это не так. Меня спросили, что произошло в тот вечер, я рассказываю. Его последними словами была просьба молчать обо всем, что бы с ним ни случилось.

    – Чего ты не сделал…

    – Следуя твоим прямым указаниям. – Барнаби повернулся к остальным. – Ну что же, джентльмены, это все, что я могу вам сообщить. Когда он примчался ко мне в пятницу утром за картиной, я был сильно озадачен. Но меня попросили не вмешиваться, и я не стал.

    Хэдли, который все это время делал записи в своем блокноте, продолжил молча писать, пока не дошел до конца страницы. Потом он посмотрел на Розетту – она снова сидела на диване, подложив подушку под локоть. Под шубкой она носила темное платье, однако голова ее была, как обычно, не покрыта. Тяжелые светлые волосы и квадратная форма лица как будто сочетались с красно-желтой кричащей расцветкой дивана. Розетта повернула дрожащую руку ладонью вверх и сказала:

    – Я знаю. Вы хотите меня спросить, что я обо всем этом думаю. О моем отце и всем прочем. – Она уставилась в потолок. – Я не знаю. У меня как гора с плеч упала. Это слишком хорошо, чтобы быть правдой, – я даже боюсь, что

    1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 76
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки